close

 

"The Great War"

 

My knuckles were bruised like violets

我的指節綻放紫羅蘭般的青紫

Sucker punching walls

傻瓜般的捶打牆壁

Cursed you as I sleep talked

睡夢中咒你

Spineless in my tomb of silence

怯懦地在我那沉默之墓

Tore your banners down

將你的信仰撕掉

Took the battle underground

將戰事帶到地底

And maybe it was egos swinging

又或許是自我在搖擺

Maybe it was her

或許是她

Flashes of the battle come back to me in a blur

關於戰爭的片段在模糊中回到我身邊

 

All that bloodshed, crimson clover

所有染血的、深紅色的三葉草

Uh-huh, sweet dream was over

噢,美夢結束了

My hand was the one you reached for

我的手是你竭力所求

All throughout the Great War

在這場長征中

Always remember, uh-huh

永遠記得,噢

Tears on the letter, I vowed

信紙上的眼淚,我曾發誓

Not to cry anymore

不再落淚

If we survived the Great War

若我們自這場長征生還

 

You drew up some good faith treaties

你為以誠實為原則的合約起草

I drew curtains closed

我拉上布幕

Drank my poison all alone

獨自引下毒藥

You said I have to trust more freely

你說我應該更自在的信任

But diesel is desire

但慾望如柴油

You were playing with fire

你正玩火

And maybe it's the past that's talking

又或許是過去在說話

Screaming from the crypt

在地下室尖叫著

Telling me to punish you for things you never did

告訴我要以莫須有的罪名懲罰你

So I justified it

所以我證明它是合理的

 

All that bloodshed, crimson clover

所有染血的、深紅色的三葉草

Uh-huh, the bombs were closer

噢,那些三葉草是炸彈

My hand was the one you reached for

我的手是你竭力所求

All throughout the Great War

在這場長征中

Always remember, uh-huh

永遠記得,噢

The burning embers, I vowed

那些未熄滅的煤炭,我發誓

Not to fight anymore

不再抵抗

If we survived the Great War

若我們自這場長征生還

Uh-huh, uh-huh

It turned into something bigger

疑惑越來越大

Somewhere in the haze

在迷霧之中的某處

Got a sense I'd been betrayed

察覺到我被背叛了

Your finger on my hairpin triggers

你的手指扣在我的板機上

Soldier down on that icy ground

士兵守在冰冷的土地上

Looked up at me with honor and truth

帶著榮耀和真相望向我

Broken and blue

破碎和憂鬱

So I called off the troops

所以我讓部隊離開了

That was the night I nearly lost you

那是我將要失去你的夜晚

I really thought I'd lost you

我真的以為要失去你了

 

We can plant a memory garden

我們植了一片紀念花園

Say a solemn prayer

念了一段莊嚴的禱告詞

Place a poppy in my hair

置了一朵罌粟於我的髮間

There's no morning glory

沒有晨光

It was war, it wasn't fair

那是場戰爭,公平的戰爭

And we will never go back to that

而我們永遠回不去

 

Bloodshed, crimson clover

染血的、深紅色的三葉草

Uh-huh, the worst was over

噢,最慘的戰爭結束了

My hand was the one you reached for

我的手是你竭力所求

All throughout the Great War

在這場長征中

Always remember, uh-huh

永遠記得,噢

We're burned for better, I vowed

我們浴火重生,我發誓

I would always be yours

我永遠是你的

'Cause we survived the Great War

"因我們自長征中生存"

Uh-huh, uh-huh

I will always be yours

我永遠是你的

'Cause we survived the Great War

"因我們自長征中生存"

Uh-huh

I vowed I will always be yours

我發誓我永遠是你的

arrow
arrow

    iris50823 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()